Bedrijfstrainingen zakelijk Engels op maat


SR training krijgt een 4.8/5 op basis van 34 beoordelingen bij Google

49 Engelse uitdrukkingen waar een Brit niets van begrijpt?!?

49 Engelse uitdrukkingen waar een Brit niets van begrijpt?!?

Tags: , ,

49-Engelse-uitdrukkingen-waar-een-Brit-niets-van-begrijpt-

 

Engelse uitdrukkingen die Nederlanders zelf verzinnen

49 ‘Engelse’ uitdrukkingen. Je bent in gesprek met een Engels sprekend persoon, het gaat lekker totdat je (wat jij denkt) Engelse  uitdrukkingen gaat gebruiken. Grote verbaasdheid volgt.

Zo hebben we wat afgelachen toen Van Gaal nog regelmatig op tv verscheen met zijn uitdrukkingen. Nederlandse uitdrukkingen waar hij gelijk een Engelse versie van maakte.

Veel Nederlanders gebruiken Engelse uitdrukkingen waarvan ze denken dat die kloppen. Ze  vertalen de idiomen direct vanuit het Nederlands naar het Engels. Daarbij wordt vergeten dat dit bij sommige uitdrukkingen kan maar bij een heleboel niet.

We hebben  49 ‘Engelse uitdrukkingen’ voor je verzameld

49 Engelse uitdrukkingen door Nederlanders verzonnen en die dus echt niet kloppen en waarbij een native speaker heel verbaasd zal kijken.
Deze 36 Engelse uitdrukkingen moet je in ieder geval kennen.

Dunglish-gratis-Ebook-SR training-zakelijk-Engels
Gratis Ebook over Dunglish

Unfortunately peanutcheese (peanut butter)
Wij zeggen:  Helaas Pindakaas
Wat we er mee bedoelen is:  This is too bad, it didn’t work out.

You see, now the monkey comes out of the sleeve
Wij zeggen:  Kijk, nu komt de aap uit de mouw
Wat we er mee bedoelen is: Now the truth is revealed

I fell with the door in house
Wij zeggen: Ik viel met de deur is huis.
Wat we ermee bedoelen is: I’ll come straight to the point

Don’t believe him,  he is taking you by the nose
Wij zeggen:  geloof hem niet, hij neemt je bij de neus.
Wat we er mee bedoelen is:  He’s taking the mickey out of you, he’s fooling you.

Forward with the goat
Wij zeggen: Vooruit met de geit
Wat we er mee bedoelen is: Lets start, come on, get going

I can’t tie a rope to it
Wij zeggen: Ik kan er geen touw aan vastknopen
Wat we er mee bedoelen is: I don’t understand any of this, it isn’t clear to me.

I laugh myself a little hat
Wij zeggen: Ik lach mezelf een hoedje
Wat we bedoelen: I think this is really amusing and/or funny.

We laughed us rotten
Wij zeggen: We lachen ons rot
Wat we bedoelen: This is hilarious, we couldn’t stop laughing.

It’s raining pipe stems
Wij zeggen: Het regent pijpestelen
Wat we bedoelen: It’s coming down in buckets, very heavy rain.

There is nothing on the hand
Wij zeggen: Er is niets aan de hand
Wat we bedoelen:  Everything is okay, nothing to worry about.

Engelse uitdrukkingen verzonnen door Nederlanders

I am monkey proud of you
Wij zeggen: Ik ben apetrots op je
Wat we bedoelen: I am really proud of you.

We beat two flies in one clap
Wij zeggen: : Twee vliegen in 1 klap slaan
Wat we bedoelen: Kill two birds with one stone.

You let them eat the cheese of your bread
Wij zeggen: Jij laat hem het  kaas van je brood eten
Wat we bedoelen:  Don’t let him deprive you of your rights/stand up to him.

Better one bird in the hand than ten in the sky
Wij zeggen: Beter een vogel in de hand dan tien in de lucht
Wat we bedoelen: A bird in the hand is worth two in the bush.

I don’t trust him for a meter
Wij zeggen: Ik vertrouw hem voor geen meter
Wat we bedoelen: I don’t trust him at all.

It walks in the soup
Wij zeggen: Het loopt in de soep
Wat we bedoelen: Something doesn’t work out at all, it goes completely wrong.

I’m keeping you in the holes
Wij zeggen: Ik hou je in de gaten
Wat we bedoelen: I’m keeping my eye on you (to see what you are up too).

I will see it through the fingers
Wij zeggen: Ik zal het door de vingers zien
Wat we bedoelen: I will let you get away with it this time.

Ben je al uitdrukkingen tegengekomen die je zelf ook gebruikt of herkent?

Nederlanders worden geroemd om hun goede kennis van het Engels. Daarom kan het zijn dat er zoveel zelfvertrouwen is dat je jouw kennis van het (zakelijke) Engels overschat. We schreven eerder een artikel waarbij je kunt kijken of dat voor jou ook geldt.

Misschien komt dat ook omdat er zoveel Engels in de Nederlandse taal wordt gebruikt.

Wat dacht je van deze ‘Engelse’ gezegden? 

I’m lying in a dent
Wij zeggen: Ik lig in een deuk
Wat we bedoelen:  This is so funny, I can’t stop laughing.

Standing with a mouth full of teeth
Wij zeggen: Met een mond vol tanden staan
Wat we bedoelen: Not knowing what to say.

That’s not nothing
Wij zeggen: Dat is niet niks
Wat we bedoelen: That’s quite something.

You can write that on your belly
Wij zeggen: Dat kun je op je buik schrijven
Wat we bedoelen: Forget it, it’s not going to happen.

Now breaks my wooden shoe
Wij zeggen: Nou breekt mijn klomp
Wat we bedoelen: I’m very surprised, I didn’t expect this.

Getting the wind from the front
Wij zeggen: De wind van voren krijgen
Wat we bedoelen: Being given out to/getting a scolding.

Talking about little cows and calves
Wij zeggen: Over koetjes en kalfjes praten
Wat we bedoelen: Small talk, Chit chat, the opening of a conversation, chit chat.

Get now something
Wij zeggen: Krijg nou wat
We bedoelen: Is this true, I’m flabbergasted.

Don’t make yourself busy
Wij zeggen: Maak je niet druk
We bedoelen: Don’t worry too much, try to relax.

Take it with a crum of salt
Wij zeggen: Neem het met een korreltje zout
We bedoelen: Take it with a pinch of salt, don’t take it too seriously.

It gave me chickenskin
Wij zeggen: Het gaf me kippevel
We  bedoelen: It gave me goosebumps.

That’s another cookie
Wij zeggen: Dat is andere koek
We bedoelen: This is something completely different.

I’m taking the leggs-wagon
Wij zeggen: Ik neem de benenwagen
We bedoelen: I’ll go walking.

Joost only knows
Wij zeggen: Joost mag het weten
We bedoelen: I have no idea / not a clue.

Op deze site vind je 1800 Engelse uitdrukkingen die wel kloppen

You have a plate before your head
Wij zeggen: Je hebt een plaat/bord voor je hoofd
We bedoelen: You don’t understand the meaning of this.

As the clock ticks at home, it will tick nowhere
Wij zeggen: Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens
Wat we bedoelen: There’s no place like home.

You act like a holy bean
Wij zeggen: Je gedraagt je als een heilig boontje
We bedoelen: You act as if you are innocent.

Let’s not wind small clothes around it
Wij zeggen: Laten we er geen doekjes om winden
We bedoelen: Let’s go straight to the point.

You find yourself on slippery ice
Wij zeggen: Je begeeft je op glad ijs
We bedoelen: You are going to get yourself in trouble.

You need to look further then your nose is long
Wij zeggen: Je moet verder kijken dan je neus lang is
We bedoelen: You have to look beyond the horizon/explore all the opportunities.

When the cat is from house, the mice dance on the table
Wij zeggen: Als de kat van huis is dansen de muizen op tafel
We bedoelen: When the cat’s away, the mice will play.
(Without supervision, people will do as they please, ignoring or breaking rules).

Now we have the puppets dancing
Wij zeggen: Nu hebben we de poppen aan het dansen
We bedoelen: Now the trouble/problems starts.

You are laughing like a farmer with tooth pain
Wij zeggen: Je lacht als een boer met kiespijn
We bedoelen: When someone is laughing without being amused/you don’t really like it.

Its again the same song
Wij zeggen: Het is alweer hetzelfde liedje
We bedoelen: Repeating the same thing over and over again.

Engels-Nederlandse uitdrukkingen om af te sluiten

Falling with your nose in the butter
Wij zeggen: Met je neus in de boter vallen
We bedoelen: Being lucky, being there at the right time or place.

I have an apple to peel with you
Wij zeggen: Ik heb een appeltje met je te schillen
We bedoelen: I have to pick a bone with you.

It walks out of the hand
Wij zeggen: Het loopt uit de hand
We bedoelen: Things are getting out of control.

Mouth to mouth advertising works the best
Wij zeggen: Mond tot mond reclame werkt het best
We bedoelen: Word of mouth advertising works the best.

I can’t see the trees through the wood anymore
Wij zeggen: Ik zie door de bomen het bos niet meer
We bedoelen: A loss of overview because of too much detail/overwhelming information.
(You can’t see the wood for the trees).

I’ll put his nose on the facts
Wij zeggen: Ik druk hem met zijn neus op de feiten
We bedoelen: I’ll confront him with the facts.

Everything seems like cookie and egg again
Wij zeggen: Alles lijkt weer koek en ei
We bedoelen: It all worked out/everything seems to be alright again.

Lees ook hoe je het beste met een native speaker kunt communiceren

Nog meer lezen over uitdrukkingen? Deze Engelse uitdrukkingen moet je in ieder geval kennen. Doe de test!

Ben je gek op katten? Je zult verbaasd zijn hoeveel Engelse uitdrukkingen over katten gaan.

Herken je uitdrukkingen die jezelf of iemand anders gebruikt?
Je weet nu in ieder geval of het een ‘echte’ Engelse uitdrukking is of niet.

Leuk als je dit artikel op social media deelt. Bedankt.

Pin on Pinterest
Pinterest
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Email this to someone
email

Sharing is caring. Thanks a lot!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

GRATIS E-BOOK
150-zakelijke-Engelse-uitdrukkingen-SR training-zakelijk-Engels Zakelijke uitdrukkingen in het Engels 150 stuks!

Nederlandse uitleg, met Engelse voorbeeldzinnen.

 

Voorkom Van Gaaleriaanse Fouten, Spreek als een Native Speaker, Kom Professioneel over

DOWNLOAD

ONS WERKGEBIED

Onze taalcursussen geven wij meestal in het gebied van Vlissingen tot Rotterdam, van Breda tot Tilburg, Roosendaal en Bergen op Zoom, maar ook in andere plaatsen in Nederland zijn wij actief. Bekijk onze klantlocaties.

google-map-logo
STEL UW VRAAG
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.
Blog berichten









In de afgelopen maanden heeft een aantal van mijn collegae bij A&B Groep de cursus Zakelijk Engels gevolgd bij SR training en ik ben blij verrast met de behaalde resultaten.

SR training heeft het team Geboortezorgadvies van CZ op een praktische en inspirerende manier kennis laten maken met Zakelijk Engels.

Iedere les was voor mij boeiend en leerzaam. De opdrachtvormen waren wisselend, afgestemd op mijn werk. Dit maakte de lessen dynamischer.

SR training is een toegankelijk trainingsbureau dat hoogwaardige taaltrainingen aanbiedt. Het is een fijne partner in de samenwerking en is enorm flexibel. Flexibel in de inhoud van trainingen, de planning en de omgang.

Wat me vooral aansprak was, dat het zo toepasbaar was. We behandelden onze eigen e-mails en rapporten. Geen droge lesstof of invuloefeningen.

Wat een verschil met school, dat leren zo leuk kan zijn. Echt praktisch en afgestemd op onze groep.
Hartstikke bruikbaar in ons werk.

Het heeft me eigenlijk nog verder gebracht dan waar ik dacht uit te komen. Ik spreek met veel meer zelfvertrouwen en merk dat het communiceren stukken beter gaat. Ook is er aandacht besteed aan vaktechnische vocabulaire wat me erg heeft geholpen.