Dunglish het Steenkolen Engels

Hoe-goed-is-jouw-Dunglish

Spreekt u ook Dunglish: Steenkolen Engels?

Je kent het wel. Ons grootse voorbeeld is Louis van Gaal. Hij ‘verbouwt’ Nederlandse gezegden en spreekwoorden rechtstreeks in het Engels.

In de trainingen zakelijk Engels die we geven zien we dat dit niet alleen aan Louis is voorbehouden.

Nederlanders maken typische fouten wanneer zij Engels spreken.

  • Do you have to do overwork tomorrow?
  • I am going to my work
  • Can I talk to you under four eyes?
  • As an undertaker you have to take risks
  • It was not for nothing that we went there
  • I’ve been there yesterday
  • I am born in Amsterdam
  • The car behind me took over
  • The best advertising is mouth to mouth
  • Can it or can it not?

Zo kunnen we nog wel even doorgaan. Heel veel voorbeelden vindt u in dit boek.
Je kunt uzelf ook testen om te zien of u een Van Gaal of een Timmermans bent.

In dit artikel lees je waarom we zo goed zijn in Dunglish.

 

De geschiedenis van het Steenkolen Engels

In het E-boek vindt u ook de geschiedenis van het steenkolen Engels. Het is ontstaan in de Rotterdamse haven waar de havenarbeiders zo goed mogelijk met het Engelse collega’s probeerden te communiceren.
Leuk detail is dat er ook Nederlandse woorden in het Engels zijn overgenomen.
Hoe-goed-is-jouw-Dunglish

Veel voorbeelden van Dunglish

Ook bevat het E-boek veel voorbeelden van Dunglish en veel foto’s met grappige teksten over ‘fout’ gebruik van de Engels taal.  Behalve Steenkolen Engels vindt u ook ‘foute’ zakelijke teksten die u misschien wel herkend.

Het E-boek ‘Hoe goed is jouw Dunglish’ is al meer dan 350 keer gedownload en is ook Gratis beschikbaar voor u.

Ebook downloaden